Slide background

Tõlketeenused

Tõlkebüroo Linearis pakub erinevaid tõlketeenuseid. Meie teenuste hulka kuulub konfidentsiaalsete dokumentide tõlkimine, veebilehtede tõlkimine ja lokaliseerimine. Linearis tagab ka kliendi palvel salvestiste ümber kirjutamise ja korrektuuri korrektori poolt, kes räägib sihtkeelt emakeelena. Samuti on meie soodne tõlketeenus igati kvaliteetne, kuna kõikide tõlkebüroo poolt pakutavate tõlketeenustega käib kaasa korrektuur tõlgete sõnumi selguse ja vastavuse tagamiseks keelenormidega.

TÕLKIMINE

Informatsiooni kvaliteetne tõlkimine vajaliku piirkonna keelde on välisturul toodete tutvustamise oluliseks osaks.

KONFIDENTSIAALSED TÕLKED

Tõlkebüroo Linearis järgib enda töös rangelt konfidentsiaalsuspõhimõtteid, mis vastavad Infoturbe halduse süsteemide standardile LVS ISO/IEC 27001:2013.

LOKALISEERIMINE

Lokaliseerimise näol on tegu toote või tarkvara kohandamisega teise keele või kultuuriga. See on äärmiselt oluline toodete eksportimisel välisriikidesse.

VEEBILEHE TÕLGE VÕRGUS

Tõlkebüroo Linearis kasutab äärmiselt lihtsat ja hõlpsat veebilehe tõlkimise meetodit – seda tehakse võrgus.

ÜMBERKIRJUTAMINE

Heli- või videofailide ümberkirjutamine tähendab salvestiste ümberpanekut kirjaliku teksti vormi. Sellega kaasneb tihti ka tõlge teise keelde.

Suuline tõlkimine

Tõlkebüroo Linearis pakub kolme erinevat tüüpi suulisi tõlketeenuseid. Meie suuliste tõlketeenuste valikusse kuuluvad sünkroon-, järel- ja sosintõlge. Sünkroontõlke teenuse pakkumisel hoolitseb tõlkebüroo Linearis ürituse edu tagamiseks ja viivituste vältimiseks ka tehnilise varustuse eest. Sünkroontõlke teenuseid kasutatakse enamasti suurtel konverentsidel ja seminaridel; seetõttu on tähtis, et erinevad lisamaterjalid (näiteks esitlused ja kõnede tekstid jms.) oleksid tõlgile korraliku ettevalmistuse tagamiseks enne üritust kättesaadavad. Sünkroontõlget teevad kaks tõlki kordamööda (tavaliselt vahetatakse iga 15 või 20 minuti tagant). Tõlkebüroo Linearis valib sünkroon- ja järeltõlke ning sosintõlke läbiviimiseks sobivaima, konkreetses valdkonnas kogenud ja selle terminoloogiaga kursis oleva tõlgi.

SÜNKROONTÕLGE

Sünkroontõlge: tõlk räägib kõnelejaga samaaegselt. Seda tõlkevormi kasutatakse tavaliselt suurtel konverentsidel.

JÄRELTÕLGE

Järeltõlke puhul räägib tõlk pärast kõnelejat.

SOSINTÕLGE

Sosintõlke puhul sosistab tõlk teenuse tellijale.

Teised tõlkebüroo poolt pakutavad teenused

Tõlkebüroo Linearis pakub teisi täiendavaid tõlkimisega seotud teenuseid – näiteks tõlke notariaalset kinnitamist lähtuvalt notariaalse kinnitamise nõuetest. Pakume seda teenust koostöös vannutatud tõlkidega. Tõlkebüroo Linearis pakub keelelist konsultatsiooniteenust kõikides tõlkimise, suulise tõlke ja grammatikaga seotud küsimustes. Klientide mugavuse nimel pakume ka küljendusteenust, millega on tagatud originaalkujundusega lõpptõlge. Kasutame enda töös Illustrator, Indesign, CAD ja teisi programme.

Tõlketeenuste hinnad

Täpseima info tagamiseks toimetatakse vastava tõlketeenuse hinnad teieni kiirelt meie hinnapäringu kaudu. Hinnapäringu esitamiseks Linearise tõlketeenuste kohta ja pakkumise saamiseks võtke meiega ühendust veebilehel oleva kontaktvormi kaudu. Sisestage vajalik informatsioon ning saadame teile vastuse koos parima ja optimaalsema pakkumisega esimesel võimalusel!