Slide background
Sinhronā tulkošana
Populaarseimaks suulise tõlkimise meetodiks on sünkroontõlge, kus tõlk kuulab rääkijat, ja tõlgib tema juttu samaaegselt sihtkeelde. 
Mutiskā tulkošana
Tavaliselt valmistuvad esinejad üritusteks esitluse loomise või kõne kirjutamisega. Soovitame need materjalid võimaluse korral tõlgile piisava ajavaruga üle anda. See võimaldab tõlgil tutvuda teie kõne struktuuri ja peamiste ideedega ning pakkuda parima kvaliteediga lõppteenust.
Sinhronā tulkošana
Kõne eelnev tõlkimine aitab ka tõlgil paremini ette valmistuda.
  • KEELTE VALIK

    Edastate meile alg- ja sihtkeele ning kirjeldate ürituse otstarvet ja ideed.

  • TEHNILISED KÜSIMUSED

    Olemas on tehniline varustus, nagu kõrvaklapid, mikrofonid jms.

  • TÕLKIMINE

    Valitakse sobivaimad tõlgid: inimesed, kes on valitud teemal kogenud ja haritud. 

Sünkroontõlge

Sünkroontõlge: tõlk ja kõneleja räägivad samaaegselt. Seda tõlke vormi kasutatakse tavaliselt suurtel konverentsidel. Tegu on suhteliselt keerulise teenusega, kuna vajalik on erivarustuse kasutamine ja tõlkimine toimub vahetustega kahe spetsialisti poolt (tavaliselt vahetatakse iga 15 või 20 minuti tagant).