Slide background
Нашептывание
Mājas lapu tulkošana
Sinhronā tulkošana
  • KEELTE VALIK

    Edastate meile alg- ja sihtkeele ning kirjeldate ürituse otstarvet ja ideed.

  • TEHNILISED KÜSIMUSED

    Esitate olemasolevad materjalid (esitlused, aruanded jne.).

  • TÕLKIMINE

    Valitakse sobivaimad tõlgid: inimesed, kes on valitud teemal kogenud ja haritud. Nende olemasolul esitatakse tõlgile viimase töö hõlbustamiseks üritust kirjeldavad materjalid.

Järeltõlge

Järeltõlke puhul räägib tõlk peale kõnelejat. Sõltuvalt sündmusest, ajapiirangutest ja muudest tingimustest on viivituseks kas üks lause, lõik või isegi terve kõne. Järeltõlget kasutatakse konverentsidel ja kohtumistel ning ärivisiitidel.

Edastate meile alg- ja sihtkeele. Kui tõlkimine toimub mitmes keeles, kasutatakse üht mitut keelt soravalt kõnelevat või mitut tõlki.